[1] Th. Capidan, Bilingvismul și rolul femeii în păstrarea limbii, Oradea, Editura de arte grafice A. Sonnenfeeld Soc. An. 1935, p.5.
De lupii morții veșnice nu ne poate salva decât Bunul Păstor, iar de moartea clipelor doar Arta.
duminică, 18 martie 2012
Nu suntem balcanici!
„Dar cazurile de totală dispariţie a unei limbi sunt rare, ca unele cari se produc la intervale îndepărtate. In schimb, se observă schimbări în sânul unei limbi cari se datoresc influenţelor de afară. Aceste influenţe se arată cu atât mai puternice, cu cât raporturi de natură politică, economică şi culturală unesc mai strâns popoarele între ele. In Peninsula Balcanică, în care amestecul de populaţiuni este mai mare de cât oriunde, graiurile arată o apropiere atât de mare, în ce priveşte construcţia frazei şi în genere frazeologia, încât toate la olaltă formează un tip unitar, pe care învăţaţii străini îl numesc „balcanic". Acest termen nu prea corespunde realităţilor geografice. El nu cuprinde propriu zis numai limba Bulgarilor, singuri care locuesc în Balcani, dar şi pe aceea a Grecilor, Albanezilor, Iugoslavilor şi, mai ales, a Românilor, aceştia dini urmă aşezaţi în afară de Peninsula Balcanică. De aceea, pentru denumirea acestui tip de limbă noi am preferi termenul „sudest-european".[1] Recunoaştem însă că „balcanic" şi astăzi este atât de răspândit în literatura ştiinţifică încât cu greu va putea fi înlocuit cu termenul propus de noi.
Abonați-vă la:
Postare comentarii (Atom)
Niciun comentariu:
Trimiteți un comentariu